> > > > >

Poutine au Pain



Poutine au Pain means "bread pudding" in Québecois and Acadian French.

Like Bread Pudding in English, there is no one set recipe, but rather many.

Language Notes

"Poutine au Pain" is probably an anglicisme ("English-influenced expression") that passed into Québecois in the early 1900s. Mentioned in Roger Lemelin's 1948 novel Les Plouffe (The Plouffe Family) about a family in Québec City's poorer Lower Town during the Depression and the ensuing Second World War. The term would have had to be common for some time before that for it to be picked up by Lemelin as a normal expression for a working-class family.


- Poléon! T'as pas mangé ta poutine au pain. (Poleon, you haven't eaten your bread pudding).
- Pas faim, m'man. (I'm not hungry, mum).

The term is also common in Acadian French.

Please share this information with your friends. They may love it.


Comments

You may also like:

logo

Bon mots

"The true gourmet, like the true artist, is one of the unhappiest creatures existent. His trouble comes from so seldom finding what he constantly seeks: perfection."

-- Ludwig Bemelmans (American author. 27 April 1898 - 1 October 1962)

Food Calendar

food-calendar-icon
A calendar tracking what happens when in the world of food.
  • food day iconAnzac Day (Today)
    Anzac Day is a solemn holiday jointly shared by Australia and New Zealand. Anzac is short for "Australian (and) New Zealand Army Corps." There are military parades and remembrance ceremonies and a minute's silence.
  • food day iconZucchini Bread Day (Today)
    At first blush, you might be tempted to ask who's the bright spark who picked April for Zucchini Bread Day? Well, zucchini is harvested from November to May in Australia (depending on the part of Australia), with April being bumper crop time down under. In the northern hemisphere, the reason for having Zucchini Bread Day now would be to make it at a time when you can appreciate it.

Myth of the Day

Basmati Rice Read more >